Mobile
Log In Sign Up
Home > french-english > "cantore al liuto" in English

English translation for "cantore al liuto"

cantore al liuto
Example Sentences:
1.The “Cantore al liuto” - typical Italian definition for musicians and composers at the end of 1400 - is the singing lutist whose description and historical representation are deeply rooted in the past going back to the myth of Orpheus.
Le Cantore al liuto - expression italienne pour désigner les musiciens et les compositeurs à la fin du XVe siècle - est un chanteur s'accompagnant au luth dont la description et la représentation historique trouvent leurs racines lointaines dans le mythe d'Orphée.
2.If the image of the European medieval minstrel remembers that of the more ancient storyteller from Asia, the consolidated tradition of singing accompanied by a string instrument whose memory still survives today in our musical culture, is strictly linked to the singing lutist mentioned above.
Si l'image du ménestrel médiéval européen renvoie à celle du plus ancien cantastorie asiatique, la tradition de chanter en s'accompagnant avec les instruments à cordes pincées, dont la mémoire subsiste encore dans notre culture musicale, est étroitement attachée au « Cantore al liuto ».
3.Decameron, Giovanni Boccaccio, 1349–1351 Il Cortegiano, Baldassarre Castiglione, 1528 Ippolito Tromboncino Bartolomeo Barbarino Simone Sorini "Vergine Bella" by Bartolomeo Tromboncino performed by Simone Sorini "Non so qual'ì mi voglia" "Lucente Stella "Polorum Regina" e "Laus Trinitati" "Chiare, fresche, dolci acque" "Baude Cordier - Jacob de Senlèches" "A Madre de Jesu Cristo"
Décaméron, Giovanni Boccaccio, 1349-1351 Il Cortegiano, Baldassare Castiglione, 1528 Ippolito Tromboncino Bartolomeo Barbarino Simone Sorini "Vergine Bella" de Bartolomeo Tromboncino interprété par Simone Sorini "Non so qual'ì mi voglia" "Lucente Stella "Polorum Regina" e "Laus Trinitati" "Chiare, fresche, dolci acque" "Baude Cordier - Jacob de Senlèches" "A Madre de Jesu Cristo" (it) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en italien intitulé « Cantore al liuto » (voir la liste des auteurs).
4.The expressive characteristics of this particular figure of musician, of whom today we have almost lost memory, are currently revisited by M° Simone Sorini, tenor and multi-instrumentalist that over the years has gained and refined a deep knowledge of the Medieval and Renaissance plectrum instruments; a versatile interpreter of lute repertoires from the Middle Ages to the early Renaissance, he plays professionally his numerous instruments - each one made according to the ancient iconography - accompanying himself while singing, bringing back to light the ancient profession of the “Cantore al liuto”.
Les caractéristiques de cette figure particulière de musicien - dont aujourd'hui on a presque complètement perdu la mémoire - sont actuellement proposées par Simone Sorini, ténor et multi-instrumentiste qui au cours des années a développé une connaissance très approfondie des instruments médiévaux et de la Renaissance à cordes pincées ; interprète des répertoires de 1300 à 1600, il utilise ses nombreux instruments - tous reproduits sur la base des anciennes iconographies - pour s'accompagner dans le chant, remettant ainsi en lumière l'ancienne profession de Cantore al liuto.
Similar Words:
"cantons-de-l'est (québec)" English translation, "cantopop" English translation, "cantor fitzgerald" English translation, "cantorbéry" English translation, "cantorchilus" English translation, "cantores minores" English translation, "cantoria (espagne)" English translation, "cantoria violacea" English translation, "cantos d'hypérion" English translation